I ain’t got no money와
I have no money

요즘 미국 TV 심야방송 커미디언들은 별로 웃기지 못한다. Johnny Carson과 그 후임자 Jay Leno만큼 웃기는 커미디언이 별로 없다. 심야방송에 초대되어 시청자들을 웃기는 커미디언도 거의 없다. 배꼽잡고 웃게 만드는 Don Rickles나 Rodney Dangerfield 같은 커미디언이 없다. 위험한 들판(Dangerfield)란 이름(예명)부터 웃기는 데인저휠드는 자신을 추남으로 생각했는지, 자학적인 조오크를 많이 했다. 그는 조오크 맨끝에 I don’t get no respect.(모두들 날 무시한다)란 말을 덧붙이는 것으로 유명했다. When I was born, I was so ugly, the doctor slapped my mom. I don’t get no respect! (내가 태어났을 때 어찌나 못생겼던지 의사가 ―내 엉덩이 대신― 우리 엄마를 찰싹 때렸답니다. 다들 날 무시한다구요!) 이런 식이다.

I don’t get no respect.는 “나는 존경을 받지 못한다”는 뜻인데, 문법적으로 정확하게 하려면 I don’t get any respect.라고 했어야한다. 왜냐하면 I don’t get no respect.는 not과 no가 같이 들어가 이중으로 부정하고 있기 때문이다. 무엇이 “아니다”라는 것을 강조하기 위해 이런 말투를 쓰기도 하지만 대개 교육수준이 낮은 사람들이 많이 쓴다. 그런 사람들은 ain’t(에인)도 많이 쓴다. ain’t는 am, are, is, have, has에 not를 붙인 것과 같은 뜻으로 쓴다. 예컨대 I ain’t got no money.(아이 에인 갓 노오 마니)라 하면 I haven’t got no money.(아이 해븐 갓 노오 마니)란 이중부정문을 줄인 것이다. 물론 “나 돈 없어”란 말을 강조하는 말이지만, 문법에는 맞지 않는다. I haven’t got any money.나 I don’t have any money.나 I have no money.라고 해야 옳다.


A: I’m a taxpayer, too, ain’t I? So I have the right to use this, ain’t I?

B: I haven’t said nothing. Don’t be mad at me.

A : 나도 세금을 내는 사람이요, 안 그래요? 따라서 나도 이것을 사용할 권리가 있소, 안 그래요?

B : 난 아무 말도 안 했어요. 나한테 화내지 마세요 

* 교육을 제대로 받은 사람이라면 위의 영어대화를 다음과 같이 말한다.

A: I’m a taxpayer, too, am I not? So I have the right to use this, haven’t I?
B: I have said nothing. Don’t be mad at me.


 
글 : 조화유 재미작가
다른 기사 보기