옆집에 사는 사람입니다.

우리집에서 오른 쪽으로 세번째 집에 사는 부부가 다른 주로 이사를 가면서 우리집에 인사를 하러왔다. 그들은 We will miss you very much.(위 윌 미쓰 유 베리 마취)라고 말했다. 물론 “참 섭섭합니다” 또는 “섭섭해서 어쩌지요” 라는 우리말에 해당하는 말이다.

우리도 그 노부부에게 We will miss you, too.(위 윌 미쓰 유 투우)라고 인사를 했다. 물론 “우리도 섭섭합니다”라는 말이었다. miss라는 단어는 이 경우 “서운해 한다”는 뜻의 동사이다.

그들이 팔고 간 집에 새로 다른 가족이 이사를 왔다. 그 집 가장이 어느 날 우리집에 인사를 하러 왔다. 그는 먼저 자기 이름을 말하고, We live three doors from your house.라고 말했다. “우리는 당신 집에서 세 번째 문에 산다”가 아니라 “우리는 당신 집에서 세 번째 집에 산다”는 뜻이다.

“바로 옆집”산다고 하는 것은 We live in the next house.라고 해도 알아듣겠지만 미국인들은 간단히 We live next door.라고 한다.


A : I live next door. My name is Kim, James Kim.

B : Nice to have you in the neighborhood. My name is Paul Johnson.

A : Thank you, Mr. Johnson. Have you lived here for long?

B : Yes, about ten years now.

A : Wow, that long?



A : 옆집에 사는 사람입니다. 제 이름은 김, 제임스 김입니다.
B : 이 동네에 이사오신 것을 환영합니다. 제 이름은 포올 잔슨입니다.

A : 감사합니다, 잔슨씨. 여기서 오래 사셨습니까?

B : 네, 10년쯤 됩니다.

A : 야, 그렇게 오래요?

 
글 : 재미 작가 조화유
다른 기사 보기