그런 의미에서 한잔!

미국 사람들은 toast(토스트/건배)할 때 Cheers!(치어즈) 또는 Bottoms up!(바듬즈 앞)이라고 하거나 To our success!(투 아워 썩세스/우리의 성공을 위하여)라든가 To our health!(투 아워 헬쓰/우리의 건강을 위하여) 등 좀 더 구체적으로 건배 목적을 밝히기도 한다. Cheers!는 “힘내자!”는 뜻이고, Bottoms up!은 술잔의 밑바닥(bottom)을 위로(up) 올려라, 즉 술잔을 완전히 비우라는 뜻이지만, 둘 다 “건배!”라는 우리말과 비슷하다. 그리고 우리는 무슨 말을 해 놓고 “그런 의미에서 한 잔!”이라고 말하기도 하는데, 이것에 해당하는 영어는 Let’s drink to that!이다. I’ll drink to that!이라 하면 “그런 의미에서 한 잔 하겠다”는 뜻이 되지만, 이 말은 반드시 술을 마시지 않더라도 그냥 상대방 말에 “찬성이오!”란 뜻으로도 쓴다.

예를 들어, 집안 식구들이 모여 모처럼의 연휴를 어떻게 보낼까 하고 궁리를 하고 있는데, 부인이 먼저 어떤 좋은 아이디어를 내놓았다고 하자. 이때 남편이 I’ll drink to that!이라 했다면 “나도 그것에 찬성이오!”란 뜻이지 “그런 의미에서 술 한 잔 하겠다!”는 말은 아니다. Let’s shake on that.(을렛츠 셰이크 온 댓)이란 말도 있는데, 이것은 “그런 의미에서 악수 한번 합시다!”란 뜻이다.


A : I got a raise today.
B : Really? Congratulations! Let’s drink to that! To your success!
A : To our success!

A : 저는 오늘 봉급이 올랐습니다.
B : 그래요? 축하합니다! 그런 의미에서 한 잔 합시다! 당신의 성공을 위하여!
A : 우리들의 성공을 위하여!

A : How about going to Hawaii this weekend?
B : I’ll drink to that.

A : 이번 주말 하와이 가는 것 어때요?
B : 찬성이오.
글 : 재미 작가 조화유
다른 기사 보기