Set your cellphone
to vibrate, please.


어느 미국 교회에서 목사님이 열심히 설교를 하고 있을 때 한 교인의 주머니 안에서 “삐리리...”하고 cell phone(휴대전화) 울리는 소리가 들렸다. 목사님이 설교를 중단하고, 앞으로 교회당 안에 들어올 때는 쎌 포온을 아예 끄라고 주의를 주었다. 그리고 설교를 계속했다. 그러자 이번엔 목사님 주머니에서 “삐리리....”하고 전화가 울렸다.

목사님은 순간 당황했으나 곧 태연히 전화를 꺼내 입에다 대고 “Hi, God, long time no talk!”(안녕하세요, 하나님. 오랫만입니다!)라고 말했다는 조오크가 있다. Long time no talk.는 “오랫만에 통화하는군요”란 인사말이다. Long time no see.라고 말하는 경우도 많은데, 이것은“오랫만에 만났네요”즉 “오랫만입니다”란 뜻이다.
 
휴대전화를 한국에서는 핸드폰이라고 부르지만 미국에서는 cell-phone(셀폰) 또는 mobile phone(모바일 폰)이라고 한다. 여러 사람들이 모인 곳에서 남에게 방해가 되지 않도록 전화를 받으려면 휴대전화를“진동모드”로 해놓으면 된다. “휴대전화를 진동으로 해놓으세요” 라는 말을 영어로는 Set your cellphone to vibrate.(셋 츄어 쎌 폰 투 바이브레이트)라 한다.

직접 육성으로 전화하는 대신 문자를 보내는 경우도 많은데, “문자 보낸다” 말을 영어로는 간단히 text라 한다. 미국 친구와 헤어지면서 “내일 아침 전화하든지 문자 때려!”라고 하고싶으면 Call or text me tomorrow morning.(코올 오어 텍스트 미 투모로오 모오닝)이라 하면 된다.

 

A : Would you like to go see the movie with me tomorrow?
B : I don’t know. I’ll let you know by tonight.

A : OK. Call or text me as soon as you can.

B : I will.

A : 너 내일 나하고 같이 그 영화 보러 갈래?

B : 모르겠어. 오늘 밤까지는 알려줄게.

A : 알았어. 되도록 빨리 전화나 문자 때려줘.

B : 그럴게.
 

A : Turn your cell phone off be-fore going into the theatre.

B : I set it to vibrate. I’m ex-pecting an important call.

A : 극장에 들어가기 전에 휴대전화 꺼.

B : 진동 모드로 해놨어, 중요한 전화 올게 있거든. 
 

재미 작가 조화유

Copyright ⓒ W.Y. Joh 2018
글 : 조화유 재미작가
다른 기사 보기